Ngày nay, nghề biên phiên dịch tiếng Anh tuyển dụng rất nhiều. Để xin việc làm biên phiên dịch ngôn ngữ Anh, bạn có thể bắt đầu bằng việc tìm qua nhiều kênh khác nhau. Các trang web tuyển dụng nổi tiếng như Top CV, VietnamWorks, CareerBuilder hay LinkedIn thường xuyên đăng tin tuyển dụng cho vị trí biên phiên dịch viên. Bạn cũng có thể kiểm tra các trang web chuyên ngành hoặc các diễn đàn nghề nghiệp liên quan đến ngành phiên dịch.
Lý do nên học biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại?
Biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại thu hút đông đảo người học đăng ký nguyện vọng theo học bởi không chỉ mang tính chất hội nhập quốc tế, sở hữu cho mình một ngôn ngữ được sử dụng phổ biến trên toàn cầu như Ngôn ngữ Anh, đồng nghĩa với việc bạn đã trang bị cho mình tấm vé thông hành kết nối bản thân với người trong cộng đồng quốc tế trên toàn cầu.
Vị trí biên phiên dịch Tiếng Anh tại nhà
Đối với vị trí biên phiên dịch tại nhà được khá nhiều người quan tâm và muốn ứng tuyển vào vị trí này. Thường thì sẽ thuê dưới dạng cộng tác viên theo dự án nếu cần hoặc dịch thuật tại nhà. Vị trí biên dịch viên Tiếng Anh luôn được nhiều người quan tâm hàng đầu.
Học ngành Ngôn ngữ Anh từ xa tại TNUT E-Learning
Biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại yêu cầu bạn phải có kiến thức Tiếng Anh chuyên sâu và thành thạo Tiếng Anh cơ bản. Chính vì vậy, TNUT E-Learning xin giới thiệu chương trình đào tạo từ xa ngành Ngôn ngữ Anh của Trường Đại học Kỹ thuật Công nghiệp – Đại học Thái Nguyên.
Mặc dù, là cái nôi chuyên đào đạo các ngành liên quan đến kỹ thuật, nhưng trường luôn đứng trong top các trường có hệ đào tạo từ xa uy tín và chất lượng đối với các ngành học. Đặc biệt, chương trinh hệ đào tạo từ xa Ngôn ngữ Anh của trường không chỉ học về Ngôn ngữ Anh chung mà còn học Tiếng Anh liên quan đến các chuyên ngành khoa học, kỹ thuật và công nghệ.
Kèm theo đó, người học sẽ được trải nghiệm chương trình học có nội dung vô cùng sinh động và đa dạng với các giảng viên có kinh nghiệm lâu nằm trong nghề giúp bạn dù học từ xa nhưng tiếp thu kiến thức vô cùng dêc dàng và giúp người học phát triển thêm kỹ năng của bản thân.
Nếu bạn mong muốn tìm hiểu thêm thông tin về biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại hoặc mong muốn học ngành Ngôn ngữ Anh hệ từ xa của Trường Đại học Kỹ thuật Công nghiệp Thái Nguyên thì có thể đăng ký bằng cách ấn link bên dưới hoặc có thể đăng ký trực tiếp trên website: https://tnut.vn/ và hotline: 081.567.4848 để được ban tư vấn tuyển sinh của trường giải đáp các thắc mắc của mình nhé!
Ngành biên phiên dịch tiếng Anh thương mại đang mở ra nhiều cơ hội hấp dẫn cho người học có đam mê với ngôn ngữ và muốn làm việc trong môi trường quốc tế. Đừng ngại ngùng khi lựa chọn ngành nghề này nhé!’
Nguồn tham khảo: vnexpress.net tuoitre.vn thanhnien.vn
Cùng phân biệt biên dịch (interpretation) và phiên dịch (translation) nha! - Phiên dịch (translation) được định nghĩa là công đoạn chuyển đổi một câu nói, một chữ hoặc một văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, chúng được thể hiện qua lời nói của phiên dịch viên. Những đối tượng hoạt động trong lĩnh vực này phần lớn thường phải đi nhiều nơi, gặp gỡ không ít người. Vì vậy cơ hội phát triển nghề nghiệp và mở rộng các mối quan hệ giao tiếp khá lớn. Ở mỗi lĩnh vực hoạt động, các loại biên phiên dịch sẽ có những yêu cầu khác nhau, đòi hỏi biên phiên dịch viên phải linh hoạt thay đổi. - Biên dịch (interpretation) còn được xem là một hình thức khác của phiên dịch nhưng được trình bày qua văn viết. Biên dịch viên sẽ có nhiều thời gian nghiên cứu, biên soạn, ghi chép lại nội dung được chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Vì thế, các văn bản được biên dịch đòi hỏi phải có độ chính xác cao. Không chỉ cung cấp thông tin đầy đủ cho người đọc, mà câu văn còn phải trau chuốt, chỉn chu.
Biên dịch Tiếng Anh Thương Mại là gì?
Biên dịch tiếng Anh thương mại là quá trình chuyển đổi các văn bản tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại, tập trung vào các tài liệu liên quan đến thương mại như:
Vị trí biên phiên dịch ngôn ngữ Anh offline tại nhà
Với hình thức này áp dụng cho các dịch vụ dịch video từ xa hoặc dịch vụ chuyển tiếp video (VRS) nhằm phá vỡ rào cản ngôn ngữ nói, nhận dạng các văn hóa thị giác có liên quan.
Những tố chất nào để trở thành biên phiên dịch Tiếng Anh
Đây là yếu tố tiên quyết và quan trọng nhất để làm một biên dịch viên chuyên nghiệp. Đặc thù của ngành này là phải giỏi ngoại ngữ. Nếu trình độ ngoại ngữ yếu hay trung bình thì bạn không thể nào truyền tải đầy đủ ý và đúng với bản gốc. Cho nên, ngoại ngữ là yếu tố quan trọng hàng đầu, bạn cần trau dồi vốn ngoại ngữ càng nhiều để phục vục quá trình phiên dịch.
Mỗi biên dịch viên phải biết ít nhất 2 ngôn ngữ trở lên thì mới có thể vào nghề này được. Không chỉ biết dịch ngôn ngữ mà với nghành biên phiên dịch cần trau dồi các kĩ năng khác như kĩ năng giao tiếp, nắm vững ngữ pháp, xử lý tình huống khôn khéo, kĩ năng viết lách bên cạnh dịch đúng, dịch đúng chưa hẳn đã đủ, bạn cần uyển chuyển trong từng câu chữ thì mới thu hút được người đọc.
Vậy nên, bạn cần tự học biên phiên dịch tiếng Anh hoặc đăng kí các khóa học biên phiên dịch tiếng Anh online để bổ sung kiến thức, có khả năng cạnh tranh với người cùng ngành.
Là biên dịch viên để dịch đúng và đủ thì họ cần hiểu được quan điểm mà tác giả muốn truyền tải trong văn bản gốc. Để làm biên dịch viên giỏi bạn cần đưa quan điểm của tác giả vào bản dịch.
Dù là công việc nào, yếu tố đạo đức nghề nghiệp luôn được đặt lên hàng đầu. Đối với nghành biên phiên dịch, đạo đức nghề nghiệp chính là sự tôn trọng ý tưởng của tác giả. Không được đưa ý kiến cá nhân vào lời dịch. Như vậy, bản dịch sẽ lệch hướng so với bản gốc.
Tùy vào vị trí công việc mà biên dịch viên cũng có quy tắc đạo đức riêng, bao gồm cả trách nhiệm và thái độ làm việc của người dịch.
Ngoài những yếu tố bên trên mà người biên dịch viên muốn thành công với nghề này cần có chứng chỉ biên phiên dịch ngôn ngữ Anh và trau dồi thêm kỹ năng, kiên trì trong công việc, luôn học hỏi nền văn hóa của các quốc gia, đam mê với công việc.
Biên phiên dịch tiếng Anh lương bao nhiêu?
Mức lương của nghề biên phiên dịch có thể khác nhau tùy thuộc vào nhiều yếu tố như kinh nghiệm, trình độ học vấn và địa điểm làm việc.
Trung bình, tại Việt Nam, lương của một biên phiên dịch viên tiếng Anh thường dao động từ 12 triệu đến 20 triệu đồng mỗi tháng. Với các chuyên gia có nhiều năm kinh nghiệm hoặc làm việc trong các công ty lớn, mức lương có thể lên đến 30 triệu đồng hoặc hơn.
Thông tin về ngành biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại
Biên phiên dịch tiếng Anh thương mại là một chuyên ngành đòi hỏi sự kết hợp nhuần nhuyễn giữa kiến thức ngành Ngôn ngữ Anh và hiểu biết sâu sắc về lĩnh vực kinh doanh. Người làm công việc này đóng vai trò như một cầu nối quan trọng, giúp các doanh nghiệp Việt Nam giao tiếp và hợp tác hiệu quả với đối tác quốc tế.
Những điều lưu ý mà biên dịch viên cần biết
Đối với biên phiên dịch, bạn không được phép đưa quan điểm hay ý kiến cá nhân vào bản dịch. Chỉ có vai trò truyền đạt thông tin, là cầu nối giữa 2 bên quốc gia để họ hiểu về nhau hơn.
Có thể trong quá trình biên dịch, đôi lúc bất cẩn khiến bạn dịch sai, lệch ý, không tránh khỏi những lúc sai sót. Điều đó khiến bạn không còn tự tin vào bản thân hay năng lực của mình nữa.
Biên dịch viên là người kết nối giữa 2 quốc gia bất đồng ngôn ngữ với nhau. Họ có hiểu nhau hay không là do người biên dịch dịch thuật. Cho nên trách nhiệm của bạn là cực kì lớn.
Tuy đây là ngành hot có mức thu nhập tương đối cao, một công việc ổn định nhưng phía sau sự hấp dẫn của thu nhập, hào quang của công việc thì áp lực công việc cũng rất lớn. Công việc này đòi hỏi bạn phải vận động đầu óc, áp lực từ việc phải suy nghĩ trước xem từ này, câu này, hành động này đã phù hợp hay chưa.
Đôi khi bạn dịch thuật truyền tải nội dung nhưng chưa chắc người khác đã tin tưởng bạn hoàn toàn. Cho nên bạn hãy làm sao để người khác tin tưởng vào năng lực ngôn ngữ của bạn nhé.